原创翻译:龙腾网 http://www.vemp.tw 翻译?#21495;?#31859;团子 转载请注明出处
论坛地址:http://www.vemp.tw/bbs/thread-484884-1-1.html

China’s new social media craze: Paying random people to shower you with over-the-top compliments

中国社交媒体新热潮:付钱给别人,让他们对你进行最高程度的赞美



Chinese internet users are flocking to groups on social media and messaging platforms like Tencent-owned WeChat to pay to be in groups where they can be given compliments.

中国网民纷纷涌向社交媒体和信息平台(如腾讯旗下的微信)上的群体,付费加入可以得到称赞的群。

One administrator of a group who spoke to CNBC said he charges 15 yuan ($2.23) for three minutes or 25 yuan ($3.72) for five minutes of praise.

一位与CNBC交谈的组群负责人说,他3分钟收取15元人民币(2.23美元)的费用,5分钟的表扬收取25元人民币(3.72美元)。



CNBC spoke to participants and even got involved in one of the groups — known a “kuakuaqun,” Mandarin for “praising groups” — to find out how they operate.

CNBC记者与参加者进行了交谈,甚至亲自加入了其中一个小组——被称为“夸夸群”,汉语中的“赞美小组”的意思——以了解他们的运作方式。

Users can search for the groups on Taobao, an e-commerce site run by China’s Alibaba. Several different groups are listed there with different pricing options, starting from around 35 yuan ($5.21).

用户可以在中国阿里巴巴运营的电子商务网站淘宝上搜索到这些相关群。有几个不同的群在那里出售服务,有不同的定价选择,最低起步价大约35元人民币(5.21美元)。

Once you purchase a round of compliments on Taobao, the seller will contact you with an invitation to a group on WeChat. There, you will be showered with praise from various people.

一旦你在淘宝网?#19979;?#20102;一次服务,卖家就会与你联系,邀请你参加微信上的一个小组。在那里,你会受到来自不同人的赞扬。

There appears to be varying business models, however. One group administrator who spoke to CNBC said they offer a service where you can invite another person into a group, and that individual will be given custom-made compliments. It could be a friend or partner, for example.

然而,似乎不同的小组商?#30340;?#24335;也不同。一位与CNBC交谈的团队管理员说,他们提供了一项服务,你可以邀请其他人加入这个小组,该个人将得到定制的称赞。例如,他可以是亲友或伙伴。



Users were firing compliments at each other within seconds. CNBC posted the following message: “Good morning. I just moved to a new place and spend a lot of time alone.”

用户们在几秒钟内互相致意。CNBC记者发布了以下信息:“早上好。我刚搬到一个新地方,一个人孤孤单单了很常时间。”

Shortly after, one WeChat user replied: “This is awesome! Now you have more spare time. Take this opportunity to enjoy your ‘me time.’ One can be very happy by himself. And you have us here!”

不久后,一位微信用户回复道:“太棒了!现在你拥有更多的空闲时间了。利用这个机会享受你的“个人时光”吧。可以读出也是件快乐的事情。我们支持你!“

The CNBC reporter, who recently moved to Guangzhou, then told the group he was learning Chinese.

最近搬到广州的CNBC记者告诉记者,他正在学习中文。

“There is no limit to your learning. You are a really studious person. I believe you will master Chinese well in the future,” one user replied.

“学无止境。你真是个好学的人。一位用户回答说:“我相信你将来会很好地掌握汉语的。”

The groups are quite large. One group CNBC joined had nearly 500 people in it and another had over 240.

这些团体相当大。CNBC加入的一个小组有近500人,另一个超过了240人。

Why is this happening?

为什么会发生这样的事情呢?

It appears the trend has picked up steam in the past few days with groups and discussion threads appearing on forum-like sites. One post on Zhihu, which is China’s answer to Quora, shows a post from March 7 from a praise group that belongs to a university.

这一趋势在过去的几天里逐渐升温,在各论坛网站上出现了大量类似群组和讨论主题。在知乎上——中国版的Quora,有一篇3月7号来自某所大学关于夸夸群的帖子。



“We don’t praise ourselves and we become stingy while giving praise to others” he said in a message in Chinese, which was translated by CNBC.

CNBC翻译了他用中国写的一条留言“我们中国人不太会赞美自己,也吝啬于去夸奖别人。”

“The initial purpose of this group is to make us learn to praise others and accept others’ praise confidently. Here we can drop everything, use our heart to affirm and support others.”

“建立这个群的初衷是让我们学会去赞美别人,同?#24065;?#28129;定的接受别人的夸奖。在这里我们可以放下一起,让我们发自内心的去肯定和赞扬别人。”