原创翻译:龙腾网 http://www.vemp.tw 翻译:[email protected] 转载请注明出处
论坛地址:http://www.vemp.tw/bbs/thread-484916-1-1.html


A new kind of nightmare 'snowplow' parent is calling their kids' employers to talk about issues their children are having at work



Snowplow parenting is the new helicopter parenting. Dan Kitwood/Getty Images
Move over, helicopter parents.
"Snowplow parents" are the newest embodiment of a hyper-intensive parenting style that can include parents booking their adult children haircuts, texting their college kids to wake them up so they don't sleep through a test, and even calling their kids' employers.

类似直升机一样的盘旋在儿女身边,过分介入儿女生活,保护或是干预其生活的 “直升机爸妈”终将靠边站!
如今已是给成年子女预约理发,给上大学的孩子发短信叫他们起床去参加?#38469;裕?#29978;至会给孩子的雇主打电话—— “扫雪机爸妈”的天下了。

"Helicopter parenting, the practice of hovering anxiously near one's children, monitoring their every activity, is so 20th century," Claire Cain Miller and Jonah Engel Bromwich wrote in The New York Times. "Some affluent mothers and fathers now are more like snowplows: machines chugging ahead, clearing any obstacles in their child's path to success, so they don't have to encounter failure, frustration or lost opportunities."

克莱尔·凯恩·米勒和约拿·恩格尔·布罗米奇在《纽?#38469;?#25253;》写?#24405;?#31508;:直升机父母太老,扫雪机父母正值壮年,破除一切障碍,直达人生巅峰,“我儿”再也不必担心遭受失败、挫折或丧失机会了”



Snowplow parents try to make sure their kids never encounter failure. Matt Cardy/Getty Images
Snowplow parents called out in the Times report include a mother who started a charity in her son's name to try to boost his chances of being accepted to the college of his choice. One set of parents spent years helping their daughter avoid foods with sauce, which she didn't like.

《纽?#38469;?#25253;》一位“扫雪机母亲”为了她的儿被名牌大学录取事半功倍,以儿的乳名“宝宝”创办了一个慈善机构。还有一对父母因为女儿不?#19981;?#37233;汁的味道,多年?#21019;游慈?#22905;打过酱油。

Once she got to college, she had problems with the food at her school cafeteria because it was all covered in sauce.

但是女儿上大学后就无法?#35270;?#23398;校?#31243;?#30340;饭菜,因为所有饭菜?#25216;?#20102;酱汁。

Snowplow parenting doesn't end after college

大学毕业之后

A recent poll by The New York Times and Morning Consult found that three-quarters of parents of children between the ages of 18 and 28 had made their children appointments for doctor visits or haircuts, and 11% said they would call their kid's boss if their child was having an issue at work, the Times reported.

《纽?#38469;?#25253;》联手早晨咨询公司展开调?#26657;?#20026;人——儿女初长成到而立之年的父母有四分之三会为孩子预约?#24202;?#25110;理发,11%的父母表示,如果孩子工作出了状况,他们会打电话给孩子的老板。



Actress Lori Loughlin with her daughter Olivia Jade Giannulli. Associated Press
Taken to the extreme, this type of parenting can be seen in the recent college admission scandal that saw dozens of affluent parents allegedly bribing standardized test score administrators and college coaches to ensure students would be admitted to elite universities, according to federal authorities.

?#27426;?#21069;不久曝出的高校招生舞?#22766;?#38395;已经说明了一?#23567;?#25454;联邦当局透露,数十名富有的?#39029;?#36159;赂标准化?#38469;?#30340;管理人员和高校的教练,确保孩子能被顶尖大学录取。

This criminal example of snowplow parenting made the headlines, but it usually takes a simpler form. As INSIDER's Jacob Shamsian previously reported, wealthy parents try to get their children into top-tier colleges by making large donations to a school, such as paying for a building.

商?#30340;?#24149;网的雅各布·沙姆希安曾报道过,富有的一代?#39029;?#20250;通过给学校捐楼等大额捐赠的方式来让孩子进入顶尖名牌大学。

It's not just a habit of the wealthy

冰火两重天

Rich parents may have more time and money to devote to making sure their child doesn't ever encounter failure, but it's not only affluent parents practicing snowplow parenting.

富一代?#19968;?#35768;可以投入更多的时间和金钱,确保孩子一路?#28304;?#30021;通无阻,但吃力的工一代也不能免俗。

This super-intensive parenting has become the most popular way to raise children, regardless of income, education, or race, as Business Insider's Tanza Loudenback previously reported.

商?#30340;?#24149;网的坦扎·劳登巴克曾在报道中写过,这种高强度的育儿方式已经成为最流行的育儿方式,不论收入、教育或种族——我不是我,不负香火。



Julie Lythcott-Haims, the former dean of freshmen at Stanford and the author of "How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success," told the Times that snowplow parenting is a backwards approach.

前斯坦福大学新生辅导主任朱?#24076;?#33879;?#23567;?#22914;何养出一个成年人:拒绝过度教养的陷阱,让孩子迈向成功》一书。她说,扫雪机般地教育下一代,理念很落后。

"The point is to prepare the kid for the road, instead of preparing the road for the kid," she said.

她还说:路漫漫好修远兮,无问西东。备下粮草就行了,路得让娃娃?#32422;?#21435;走,某些人眉不挑、气不喘、闭着眼就修了一条路,得意什么劲呀,我呸。