原創翻譯:龍騰網 http://www.vemp.tw 翻譯:s555555555 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.vemp.tw/bbs/thread-480897-1-1.html



Thirty years ago in December, the modern exchange of scholars between the U.S. and China began. Since then, Chinese academics have become the most prolific global contributors to publications in physical sciences, engineering and math. Recent attempts by the U.S. to curtail academic collaboration are unlikely to change this trend.

1988年12月,美國和中國開始了現代學術交流。自那以后,中國學者成為全球物理科學、工程和數學領域出版物的最多產貢獻者。以至于美國最近試圖限制與中國的學術合作,但這種趨勢顯然不太可能改變。

ltaaaTxt

Furthermore, the authors argue that these metrics -- which are based on the addresses of the authors -- understate China's impact. The data don't count papers written by Chinese researchers located in other countries with addresses outside China and exclude most papers written in Chinese publications. The researchers adjusted for both factors and conclude that Chinese academics now account for more than one-third of global publications in these scientific fields.

此外,作者認為這些基于作者地址來判斷論文是中國人寫的低估了中國應有的影響力。這些數據不包括中國研究人員在中國以外的其他國家發表的論文,也不包括大多數中國出版物發表的論文。研究人員對這兩個因素進行了調整,得出的結論是,中國學者在這些科學領域的全球出版物中占了三分之一以上。

The quality of Chinese research is also improving, though it currently remains below that of U.S. academics. A recent analysis suggests that, measured not just by numbers of papers but also by citations from other academics, Chinese scholars could become the global leaders in the near future. Similarly, Xie and Freeman examine authorship of publications in Nature and Science, arguably the two most prestigious scientific journals. They find that in 2016, 20 percent of the authors were Chinese -- more than twice the share in 2000.

中國的研究質量也在提高,盡管目前仍低于美國學者。最近的一項分析表明,中國學者可能在不久的將來成為全球領軍人物,這不僅取決于論文數量,還取決于被其他學術論文里引用的頻繁程度。還有,謝和弗里曼統計了《自然與科學》雜志的作者國籍分布。他們發現在2016年,20%的作者是中國人——是2000年的兩倍之多。

At the same time, this dramatic expansion in scientific scholarship has raised serious concerns, including whether the Chinese government exerts excessive influence over both Chinese students and professors in the U.S. A related concern is whether the deep ties between Chinese and U.S. academics facilitates too much technology transfer and even academic espionage.

同時,這種戲劇性的擴張在學術界已經引發了嚴重的問題,包括中國政府是否對在美的中國學生和教授施加了過度的影響繼而擔心美國和中國的學術關系是否太深促進了太多的技術轉讓甚至懷疑有學術間諜活動。

ltaaaTxt

Whatever the other costs or benefits of the restrictions, and I believe there are more of the former than of the latter, they seem unlikely to alter in any significant way the global rise of China as an academic power. We may not want to admit it yet, but the rise of China to the top ranks of global scientific achievement is now a historical fact.

無論這些限制的其他成本或好處是什么(我相信前者比后者更多),它們似乎都不太可能顯著改變中國作為學術強國崛起的事實。我們可能還不想承認這一點,但中國崛起為全球科技成就最高的國家這一點已成定局。