原创翻译:龙腾网 http://www.vemp.tw 翻译:s555555555 转载请注明出处
论坛地址:http://www.vemp.tw/bbs/thread-480897-1-1.html



Thirty years ago in December, the modern exchange of scholars between the U.S. and China began. Since then, Chinese academics have become the most prolific global contributors to publications in physical sciences, engineering and math. Recent attempts by the U.S. to curtail academic collaboration are unlikely to change this trend.

1988年12月,美国和中国开始了现代学术交流。自那以后,中国学者成为全球物理科学、工程和数学领域出版物的最多产贡献者。以至于美国最近试图限制与中国的学术?#29486;鰨?#20294;这种趋势显然不太可能改变。



Furthermore, the authors argue that these metrics -- which are based on the addresses of the authors -- understate China's impact. The data don't count papers written by Chinese researchers located in other countries with addresses outside China and exclude most papers written in Chinese publications. The researchers adjusted for both factors and conclude that Chinese academics now account for more than one-third of global publications in these scientific fields.

此外,作者认为这些基于作者地址来判断论文是中国人写的低估了中国应有的影响力。这些数据不包括中国研究人员在中国以外的其他国家发表的论文,也不包括大多数中国出版物发表的论文。研究人员对这两个因素进行了调整,得出的结论是,中国学者在这些科学领域的全球出版物中占了三?#31181;?#19968;以上。

The quality of Chinese research is also improving, though it currently remains below that of U.S. academics. A recent analysis suggests that, measured not just by numbers of papers but also by citations from other academics, Chinese scholars could become the global leaders in the near future. Similarly, Xie and Freeman examine authorship of publications in Nature and Science, arguably the two most prestigious scientific journals. They find that in 2016, 20 percent of the authors were Chinese -- more than twice the share in 2000.

中国的研究质量也在提高,尽管目前仍低于美国学者。最近的一项分析表明,中国学者可能在不久的将来成为全球领军人物,这不仅取决于论文数量,还取决于被其他学术论文里引用的频繁程?#21462;?#36824;有,谢和弗里曼统计了《自然与科学》杂志的作者国籍分布。他们发现在2016年,20%的作者是中国人——是2000年的两倍之多。

At the same time, this dramatic expansion in scientific scholarship has raised serious concerns, including whether the Chinese government exerts excessive influence over both Chinese students and professors in the U.S. A related concern is whether the deep ties between Chinese and U.S. academics facilitates too much technology transfer and even academic espionage.

同时,这种戏剧性的扩张在学术界已经引发了?#29616;?#30340;问题,包括中国政府是否对在美的中国学生和教授施加了过度的影响继而担心美国和中国的学术关系是否太深促进了太多的技术转让甚至怀疑有学术间谍活动。



Whatever the other costs or benefits of the restrictions, and I believe there are more of the former than of the latter, they seem unlikely to alter in any significant way the global rise of China as an academic power. We may not want to admit it yet, but the rise of China to the top ranks of global scientific achievement is now a historical fact.

无论这些限制的其他成本或?#20040;?#26159;什么(我相信前者比后者更多),它们似乎都不太可能显著改变中国作为学术强国崛起的事实。我们可能还不想承认这一点,但中国崛起为全球科技成就最高的国家这一点已成定局。