原創翻譯:龍騰網 http://www.vemp.tw 翻譯:北海西銅 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.vemp.tw/bbs/thread-480969-1-1.html

第一則新聞鏈接:https://asia.nikkei.com/Business ... niversity-professor

China is leading the global race for supremacy in artificial intelligence and financial technologies, a professor at one of the country's top universities said, as the private and public sectors join forces to capture the next big waves of innovation and pump vast resources into the industry.

中國一所頂尖大學的教授表示,隨著私人和公共部門聯合起來捕捉下一輪創新浪潮,并將巨量資源注入產業之中,中國正在爭奪人工智能(AI)和金融科技霸主地位的競賽中取得領先。

ltaaaTxt

Since its launch in 2013, x-lab has attracted projects across a wide range of industries, including AI-powered services and fintech. It has nurtured more than 1,200 teams, and startups involved in the platform have raised some 2.7 billion yuan ($400 million).

自2013年推出以來,x實驗室吸引了包括AI服務和金融科技在內的眾多產業的項目。它已經培養了1200多個團隊,參與該平臺的初創公司籌集了大約27億元(4億美元)資金。



Steven White, associate professor at Tsinghua University's school of economics and management

清華大學經濟管理學院副教授史蒂芬·懷特

Beijing-based Tsinghua is home to China's top engineering and computer science talent. It was ranked 14th in Times Higher Education's 2018 World Reputation Rankings. White said it already rivals MIT in the number of patents granted in the U.S., an indication of China's strength in "knowledge output". One goal of x-lab is to develop such ideas into a commercial business, an area that White admits still lags behind Silicon Valley.

北京的清華大學是中國頂尖的工程和計算機科技人才的搖籃,在泰晤士2018年的高等教育-QS世界大學排名中排在第14位。懷特說,清華在美申請專利的獲準數量已經可以與麻省理工匹敵,這足以證明中國在“知識產出”方面的實力。x實驗室的目標之一就是推動這些創新理念發展成為一個個商務事業——懷特承認在這一方面他們仍然落后于硅谷。

ltaaaTxt

That played out well in the fintech industry, White said, where China now dwarfs the U.S. in mobile payments transactions. Similar signals are beginning to appear in AI; SenseTime, which develops AI software for facial recognition and image processing, among others, raised $1.2 billion in two funding rounds in April and May.
Beijing's recent escalation in tensions with Washington may accelerate China's push toward "independent innovation," White said. The U.S. administration's decision in April to temporarily ban Chinese telecommunications equipment maker ZTE from buying components from American suppliers was "the best illustration of the danger that Chinese firms have when they rely on foreign technology," he said.

懷特表示,這在金融科技產業上表現得尤為突出,中國現在在移動支付領域已經令美國相形見絀。而類似的信號已經開始出現在AI領域,在今年4月和5月的兩輪募資中,包括專門開發面部識別和圖像處理AI軟件的商湯科技(SenseTime)在內的AI公司,總共籌集到了12億美元資金。
懷特還說,北京最近與華盛頓間的緊張局勢升級可能加速中國對“自主創新”的推動。4月,美國政府決定暫時禁止中國電信設備制造商中興從美國供應商那里購買零部件,這恰恰成為“中國企業依靠外國技術將面臨何種危險局面的最佳示范”。



China AI startups like SenseTime, which is focused on facial recognition, have been raising large sums in recent months

中國的人工智能(AI = Artificial Intelligence)初創公司,如專注面部識別的商湯科技(SenseTime),近幾個月來一直在籌集巨額資金

There are pitfalls. White cited the peer-to-peer lending industry, where lax regulations led to a boom, only to have it come crashing down with a string of high-profile fraud cases. In another example, the government's support for the solar industry gave players access to easy financing, which lead to overcapacity and a bruising price war. The most recent setback is in the bike sharing industry, where Ofo, a top player, recently hit the brakes on overseas expansion.

當然也存在隱患。懷特以P2P借貸行業為例,指出因寬松的監管導致的繁榮,最終只會因一連串欺詐行為而崩潰。在另一個案例中,政府對太陽能產業的支持使參與者非常容易獲得融資,從而導致產能過剩和價格戰。最近的挫折則是共享單車行業的頂尖玩家Ofo,在海外擴張上踩了急剎車。

As Chinese companies move into products and services in the higher end, they also have to grow out of their focus on scale and price. Running a global operation is another challenge. "Now the answer is a strong top-down model, where the bottom implements. That barely works in China, and definitely doesn't work when you have global organization."
Nevertheless, White said most people lack awareness of the scale of China's ambitions. "I try to really make them aware, and even to be a little bit scared about how much is happening there."

隨著中國企業進入高端產品和服務領域,他們也必須擺脫對規模和價格優勢的依賴。進行全球化運營將是一個全新的挑戰。懷特指出:“目前中方的答案似乎是一個強大的頂層設計、底層實現的模式。但這在中國都似乎不怎么成功,如果你運營的是一個全球性組織則肯定無法奏效。
“但大多數人對中國的宏大野心缺乏足夠的認識。我試圖讓他們對那里正在發生些什么真正有所了解,甚至應該有點害怕。”


第二則新聞鏈接:https://www.businessinsider.com/ ... ce-usa-2018-8/?IR=T

'The future will be won or lost on this technology. I'm very concerned': The founder of a $9 billion company warns that China is on track to dominate the US in AI

"能否贏得未來將取決于這項技術。我非常擔心。"一家價值90億美元公司的創始人警告說,中國正逐步在人工智能(AI)技術上支配美國



ThoughtSpot founder and CEO Ajeet Singh

ThoughtSpot公司創始人及首席執行官阿吉特·辛格(Ajeet Singh)

Investors and entrepreneurs say that the US may soon fall behind in the race to build better artificial intelligence.
While many agree that the US was a leader in the technology's development, in recent years, the tables have turned: many say that China's tech could surpass the US's in five years or less.

投資人和企業家們說,美國可能很快就會在制造更好的人工智能的競賽中落后。
盡管很多人都認同,美國曾是AI研發的領導者,但近年來形勢出現了翻轉:據說中國的技術可能在5年或更短時間內超越美國。

ltaaaTxt

10 years ago, it was the other way around

10年前,情況完全相反

While the US established itself as the uncontested technological leader in the internet's early years, many investors and entrepreneurs believe it could soon lose its top spot.

盡管美國早在互聯網時代初期就確立了自己無可爭議的技術領先優勢,但許多投資人和企業家都認為,它可能很快就會失去這一地位。

Ron Cao, a partner at Shanghai-based firm Sky9 Capital, says China has increasingly become the place to look for new trends and innovations in the internet business.
"What's going on with China's internet is a prediction of what will happen in the US internet market," says Cao. "10 years ago, it was completely the other way around: China was watching the US for cues. But over the past few years it's shifted. What's happening in China is beginning to be where it's going in the US."

總部位于上海的云九資本(Sky9 Capital)合伙人曹大容說,中國已越發成為尋找互聯網業務新趨勢和創新的地方。曹說:“中國互聯網正在發生的事,現在預示著美國互聯網市場將會發生什么。10年前,情況完全相反:那時的中國關注著美國的一舉一動。過去幾年情況發生了變化,中國所發生的事,正成為美國的指引。”

While many experts agree that China still has yet to surpass the US in its development of AI (in April, an Oxford University researcher said that he thought that China's AI was about half as good as that in the US), some say this won't be the case for long.

盡管許多專家認為中國在AI技術上還沒有超過美國(四月,一位牛津大學的研究人員表示,他認為中國的AI技術只趕上了美國的一半),有人說這種情況不會持續太久。

AI is the next "space race"

人工智能將是下一場“太空競賽”

ltaaaTxt

While others have compared the race for better AI to the Cold War's arms race, Singh likens it to another global rivalry in innovation: "You can think of this in terms of the Space Race," he said. "The Space Race uplifted the industrial skillset in the country. I think this is quite similar in regards to staying ahead — we’ve got to make it a national priority."

多數人把有關人工智能的競爭與冷戰時期的軍備競賽相比,但辛格卻把它看作另一場全球創新大賽:”你可以從太空競賽的角度來看這個問題。太空競賽提升了整個國家的工業技術水平。我認為就如何保持領先而言,兩者非常相似——我們必須把它當作國家的首要任務。“